Ellen Kallesø Pedersen
On August 31, the anniversary of Ellen’s death, this wonderful community of Ellen’s friends and family held a Celebration of Life to share our memories and feelings about the life of this lovely and remarkable woman.
We started with the ringing of the bells of the Church of Sogn Andriu in a small village in Switzerland, where our cousin Alison Langley is Sexton.

We had many wonderful friends and family members in attendance in person or by Zoom. Ellen wanted us to read this poem. It was important to her. She made sure we would not forget.
Te Quiero, the title of this poem by the Uruguayan poet Mario Benedetti, means “I Love You” in English, and “Jeg Elsker Dig” in Danish. I wish I could share translations with you, but none of the extant translations is good enough to share. The first verse ends:
“I love you because your hands
work for justice”
And the repeating verse says:
“If I love you it is because you are
My love my accomplice and everything
And in the street shoulder to shoulder
We are many more than two.”
Luke read part of this and our wonderful friend Georgina Cuautli read it.
Te Quiero
Mario Benedetti
Tus manos son mi caricia
mis acordes cotidianos
te quiero porque tus manos
trabajan por la justicia
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos
tus ojos son mi conjuro
contra la mala jornada
te quiero por tu mirada
que mira y siembra futuro
tu boca que es tuya y mía
tu boca no se equivoca
te quiero porque tu boca
sabe gritar rebeldía
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos
y por tu rostro sincero
y tu paso vagabundo
y tu llanto por el mundo
porque sos pueblo te quiero
y porque amor no es aureola
ni cándida moraleja
y porque somos pareja
que sabe que no está sola
te quiero en mi paraíso
es decir que en mi país
la gente viva feliz
aunque no tenga permiso
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos.
Anyone who wants to understand Ellen, or the relationship she had with her most fortunate husband, should meditate on these words.
Zamba Para No Morir
Mercedes Sosa
Ellen asked that we play this song. No one ever wanted to be alive, to be with us, more than she did.
The words are:
Romperá la tarde mi voz
hasta el eco de ayer.
Voy quedandome solo al final
muerto de sed, harto de andar.
Pero sigo creciendo en el sol,
vivo.
Era el tiempo viejo la flor,
Luego el hacha se puso a golpear,
verse caer, solo rodar.
Pero el árbol reverdecerá
nuevo.
Al quemarse en el cielo
la luz del día, me voy
con el cuero asombrado me iré
ronco al gritar que volveré
repartido en el aire a cantar
siempre.
Mi razón no pide piedad
se dispone a partir.
No me asusta la muerte ritual
Una historia me recordará
vivo.
Veo el campo, el fruto, la miel
y estas ganas de amar.
No me puede el olvido vencer
hoy como ayer siempre llegar.
En el hijo se puede volver
nuevo.
Al quemarse en el cielo…
The Girl With the Flaxen Hair
Claude Debussy
Claude Debussy was Ellen’s favorite composer. Our friend Karen Immerso played this lovely song. You can hear Karen’s beautiful performance on the link at the end of this post below at 1:02:53. We would have linked directly to Karen’s performance if we knew how.
Here is another performance:

Josh and Sarah Reed introduced their new baby girl, named for Ellen, Clara Ellen Reed. They want their daughter to grow up with Ellen as her role model and inspiration.

Gracias a la Vida
Violeta Parra
Ellen asked our friend Paul Duba to play Violeta Parra’s incredibly moving piece,
Gracias a la Vida, “Thanks to Life, which has given me so much.”
Paul’s performance wound up with all of us signing along. We cannot figure out how to link directly to Paul’s appearance. You can watch and listen to his moving performance at 1:57:00 on the link at the end of this post.
Here is Violeta Parra, who wrote this remarkable music, playing it:
The words are:
Gracias a la vida que me ha dado tanto Me dio dos luceros, que cuando los abro Perfecto distingo lo negro del blanco Y en el alto cielo su fondo estrellado Y en las multitudes el hombre que yo amo Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el oído que en todo su ancho Graba noche y día, grillos y canarios Martillos, turbinas, ladridos, chubascos Y la voz tan tierna de mi bien amado Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el sonido y el abecedario Con él las palabras que pienso y declaro Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos, montañas y llanos Y la casa tuya, tu calle y tu patio Gracias a la vida que me ha dado tanto Me dio el corazón que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro al bueno tan lejos del malo Cuando miro al fondo de tus ojos claros Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes que es mi mismo canto Y el canto de todos que es mi propio canto Gracias a la vida que me ha dado tanto

Luke’s sister, Carrie and her husband Chris read the following poem.
A Poem
I give you this one thought to keep.
I am with you still. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on the snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift, uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not think of me as gone.
I am with you still in each new dawn.
Anonymous

Un Poema
Les doy este pensamiento a guardar
Estoy con ustedes aún. No duermo.
Soy mil vientos que soplan.
Soy los copos que brillan sobre una capa de nieve.
Soy la luz del sol que baña las espigas maduras.
Soy la lluvia fresca del otoño.
Cuando se despiertan en la mañana callada,
soy el ruido y aleteo urgido
de aves que montan y flotan en vuelos circulares.
Soy las estrellas brillantes que endulzan el cielo de noche.
No piensen que me he ido.
Estoy con ustedes en cada amanecer.
Anónimo
Bob Bassett composed a stunning piano piece in Ellen’s honor. We played it during the Celebration on Zoom. Here is the link so you can enjoy it, as we did.
We were so happy to receive the following from Ellen’s dear friend Maria Julia Ardito
Full Recording of the Celebration of Life
Thanks to Jessica Young, one of the very first friends Ellen made in this community where she spent the last two decades of her life, and to our friend and colleague Jack Lucido, we have this full recording of the event.

“The purpose of life is to be useful, to be honorable, to be compassionate, to have it make some difference that you have lived and lived well.”
Ralph Waldo Emerson
Thank you for everything nice about dear cousin Ellen who had a big heart. The loss is great, many hugs from cousin Maj-Lis in Torslanda, Sweden ♥ ️ ♥ ️ ♥
LikeLike